通過深入了解,樊譯發(fā)現(xiàn)八維的課程設(shè)置特別好,授課方式也不同于傳統(tǒng)大學(xué)的照本宣科,八維非常注重課程的實(shí)戰(zhàn)性,高級翻譯專業(yè)更是聘用擁有多年高翻實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)的優(yōu)秀譯員和外教任教,課程內(nèi)容全部以實(shí)際工作需要為導(dǎo)向,為學(xué)生更好的進(jìn)入職場奠定堅實(shí)的基礎(chǔ)。隨著中國加入WTO,舉辦奧運(yùn)會、世博會、APEC等重大國際會議,中國的國際地位日趨提高,國際影響力越來越大;越來越多的中國企業(yè)走出去、外國企業(yè)走進(jìn)來,對外交往越來越頻繁,對翻譯的需求量越來越大;高級翻譯方向定向培養(yǎng)兩個崗位:高管助理兼翻譯和駐外翻譯,高管助理兼翻譯是許多高級翻譯專業(yè)畢業(yè)生走向成功的一條捷徑。翻譯是公司里的管理層儲備,平時工作直接接觸公司的最高層,起點(diǎn)高、發(fā)展空間大。駐外翻譯則是為自己鍍金,實(shí)現(xiàn)華麗轉(zhuǎn)型的一條捷徑。駐外翻譯,顧名思義在國外做翻譯。
出于對英語的喜愛,樊譯毅然選擇了高翻專業(yè)就讀。專業(yè)學(xué)習(xí)過程中,樊譯認(rèn)為,聽力是一切的基礎(chǔ),課余時間他全力收聽VOA、BBC這類英語新聞節(jié)目,盡最大可能努力提升聽力水平,為畢業(yè)后優(yōu)質(zhì)就業(yè)不斷增加籌碼。在專業(yè)老師的眼中,樊譯是一個認(rèn)定目標(biāo)便全力以赴的學(xué)生。他始終以成為一名高級翻譯為目標(biāo),高標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)格要求自己,學(xué)習(xí)成績在班級一直名列前茅。如今的樊譯,實(shí)現(xiàn)了初來八維時的夢想,成為了一名真正的高級翻譯。但對于他來說,這些只是一個起點(diǎn),憑借著專業(yè)所學(xué)和廣闊的發(fā)展平臺,樊譯的未來成就必將不可限量!
八維教育高級翻譯專業(yè)的課程開設(shè)秉承“用心在背、悟心在忘、經(jīng)驗(yàn)傳承”的教學(xué)理念以及“純語境”教學(xué)法,化繁為簡,以獨(dú)特的教學(xué)方式,大幅提高學(xué)習(xí)效率。注重實(shí)戰(zhàn)型翻譯人才培養(yǎng),并練就扎實(shí)的基本功以及過硬的翻譯能力,力保畢業(yè)生優(yōu)質(zhì)就業(yè),順利實(shí)現(xiàn)自己輝煌的職業(yè)人生路。